Skip to main content

Hindi Translation of Prathibha Nandakumar's Poems

I translated these two poems to Hindi... just keeping it here to show off my Hindi skills...

ORIGINAL
HINDI TRANSLATION
I Was Born With Several Diseases

I was born with several diseases
And thought that was the normal way

I played the flute with lips
that bled at every hole.
And the violin where
the fingers came away.

My feet crushed to a pulp
while I danced while
Michael sang Blood on the Dance Floor.
I was hard of hearing
as the pus oozed out
even as I wore the heavy
diamonds and rubies.

The exotic silks that I wore
were the bandages to my body
and as I opened up my thighs
I died a million deaths

And survived thinking
this is life and this is heaven
and this is the true bliss
of being a woman.
Bimariyaan meri paidaishi pehchan thi

Bimariyaan meri paidaishi pehchan thi
Aur maine socha yehi prakruti hain

Bansuri maine hotonse bajaya
Harr ched se beha khoon
Aur sarangi pe toh
ungli alag ho gaye

Paav mere goode hue
Naacha toh kuchi hi der tha
Zameen pe khoon gaaya Michael ne
Main oonchi sunthi hoon
Mavaad rasana ho raha tha
Kaanon mein bhari baali thee
Heere motiyon ke

Pehen thi thi anohki resham
Jo the mere ghav ke pattiya marham
Aur maine mere jhaangonko di rihayi
Aur mari dus laakh baar

Aur bani rahi, yeh soch ke
Yehi hain zindagi aur yahi hai swarg
yehi hai sab se bada paramaanand
ek stree ka
ORIGINAL
HINDI TRANSLATION
I Am A Poet, I Crawl

I am poet
and I crawl

under your skin
your mind
your sixth sense
your conscious and sub conscious
your awake
and stupor
states
and also
between
your tightly guarded
thighs

I rip you open and
crawl in
and set you on fire
and then

I get stuck for
not knowing how to exit
and I die a tormented death.
Main ek kaviyatri hoon, main rengtihoon

Main ek kaviyatri hoon
main rengtihoon

tumhare jildh ke andar
tumhare rooh mein
tumhare chhathee indriyomein
tumhare sacheth aur asahethon mein
tumhare jaage soch mein
aur vyamoh
sthithi mein
saathi hi mein
aur beechon mein
tumhare samrakshith
jaanghon mein

Unhe cheer ke dhakhil hoongi mein
rengloongi tumhare andar
aur lagaungi aag tum mein
aur phir

phas jaaungi unme
na jaan te hue, bahar ka rasta
aur marungi santapt ho ke.

Comments

Post a Comment

Tell me what you think...

Popular posts from this blog

ಸಂವಿ ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಪಾಠಗಳು | Tribute to Sanchari Vijay

ಸಂಚಾರಿ ವಿಜಯ್ ಸಂಸ್ಮರಣಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ, ಚಲನಚಿತ್ರೋತ್ಸವ, ನಾಟಕೋತ್ಸವ ಸೆಪ್ಟಂಬರ್ 29, 30 ಮತ್ತು ಅಕ್ಟೋಬರ್ 1, 2022 ರಂದು ಕುವೆಂಪು ಕಲಾಮಂದಿರ ಚಿಕ್ಕಮಗಳೂರಿನಲ್ಲಿ ನಡೆದಿತ್ತು, ಆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾದ ಸ್ಮ್ರತಿ ಸರಣಿಗಾಗಿ ಬರೆದ ಲೇಖನ. ಸಂವಿ ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟ ಪಾಠಗಳು ಸಂವಿ ಅಂದರೆ ಸಂವಿಧಾನ ಅಲ್ಲ, ಅದು ನಮ್ಮ ಸಂಚಾರಿ ವಿಜಯ್ಗೆ ನಾನು ಇಟ್ಟ ಹೆಸರು. ಸಂವಿ ವಿಧಾನಗಳು ಬಲು ಅಪರೂಪ. ನನ್ನ ಜೊತೆಯ ಒಡನಾಟ ಬಲು ಕಡಿಮೆ ಎನ್ನಬಹುದು ಕೆಲವೇ ವರ್ಷಗಳ ಪರಿಚಯವಾದರೂ ಬಾಲ್ಯ ಸ್ನೇಹಿತ ಅನ್ನೋ ಅಷ್ಟು ಆಪ್ತ. ನಮ್ಮ ಜೊತೆ ನಮ್ಮವನಾಗಿ ಇರೋ ಈ ವಿಜಯ್ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಮಾದರಿಯಾಗಿದ್ದ.  ನಮ್ಮ ತಂಡದ ಜೊತೆಗೆ ನಾಟಕ ಮಾಡಿದಾಗ ಸಾರ್ ನನಗೆ culture shock ಆಗಿದೆ ಅಂದ. ಏಕೆ ಎಂದರೆ ನಮ್ಮ ನಾಟಕದ ಸಂಭ್ರಮ ನಾಟಕ ಸ್ಟೇಜ್ ಮೇಲೆ ತರೋದು ಒಂದೇ ಅಲ್ಲ, ರಿಹರ್ಸಲ್ ನಲ್ಲಿ ನಡೆಯೋ ಫೈನ್ ಕಲೆಕ್ಷನ್ ಮತ್ತೆ ಬೊಂಡಾ ಬಜ್ಜಿಗಳು, ಕಾಸ್ಟ್ ಪಾರ್ಟಿಗಳು, ರಸ ಸಂಜೆಗಳು, ಇದೆಲ್ಲಾ ಏನ್ ಸಾರ್ ಅಂತ ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ.  ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಂದೇ ತರಹ, ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಂದೇ ತರಹ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ ಸಂವಿ ನಮಗೆ ಕಲಿಸಿದ ಮೊದಲ ಪಾಠ. ಕಲಾ ಸೌಧದ ಹೊರಗಿನ ಪೌರಕಾರ್ಮಿಕರಿಂದ, ಸಿಕ್ಕಾಪಟ್ಟೆ ಫೇಮಸ್ ಆದ ನಟರಜೊತೆ ಅದೇ ಆದರ, ವಿನಯದಿಂದ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದ. ಒಮ್ಮೆ ನಮ್ಮ ಸಿಬ್ಬಂದಿ ಯಾರದ್ದೋ ಜೊತೆ ಜಗಳ ಮಾಡಿಕೊಂಡಾಗ ಎಲ್ಲಿಂದಲೋ ಬಂದ ಅಜಾತ ಶತ್ರು ಸಂವಿ ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಸಮಾಧಾನ ...

I The Revenant!! (I live to tell the tale)

I really have no idea what to title this, tryst with destiny, final minutes, death at doorstep, light after darkness, reincarnation, second life, how I cheated death, My Life = 1300 Rs, I The Revenant, Sea rescue... But I am sure why I am writing this, I do not want to forget anything which happened on this day. It was early hours of Sunday, December 18, 2016, day after we had Mahpeede Mahablu show in Baindur.  We wanted to go to the beach till sun rises, come back get ready and leave to Bangalore at any cost before 10 AM after breakfast at 9 AM.  So we slept late, since we were in the same beach till 11 PM.  We went in at around 6.30 AM and tried to get into the sea at point 2 in the image below.  Later we realised that the current here is too much of the Sumana or Baindur river, force of the river was enough to make the sea water less salty.  This is clear sign that the current is super strong.  Looking for a suitable location, we moved to location...

My Article on Kannada Theatre Scene

Kannada Theatre Scene Ninth Century AD: King Nrupatunga wrote Kavirajamarga in the matured script of Kannada. It is the first recognised literary work by any author in Kannada history. Being a set of poems it was recited to people at numerous literary gatherings. Hence, we could also categorise it as the first script in Kannada literature. Kannada theatre has seen a huge wave of changes from the times of Jaina Works, Vachana Literature, Dasa Sahitya till today's Modern Kannada. When you go to the new look Ravindra Kalakshetra with improved interiors and exteriors and interact with the Kannada theatre activists, you get the same look and feel, as it was many years back. You still get to see the old scripts, which are, staged every week and meetings/readings going on in the Samsa Open Theatre. However, when you ask them the question of this article "what happened to the new age writers, why are we going back to the age of Shakespeare or of Karnard?" Everyone unanimously a...